一、培养目标
本专业学位坚持以立德树人为根本,培养德智体美劳全面发展,服务国家发展战略和社会经济发展的高层次、应用型笔译专业人才。
1.拥护党的基本路线和方针,热爱祖国,遵纪守法,具有翻译工作者良好的职业道德和敬业精神,尊重他人的学术成果,尊重知识产权,遵守中国翻译协会牵头制定的《翻译服务规范》。
2.掌握扎实的翻译基础知识以及与翻译相关的专业知识,学会使用翻译技术和工具,能够运用所学理论和方法从事科技、经贸、文化等领域的翻译工作。
3.具有宽广的国际视野和深厚的中国情怀,具备语言能力、翻译能力、跨文化交际能力、翻译技术能力、百科知识获取能力、抗压能力和团队协作能力。
二、研究方向简介
1.科技翻译方向
主要从事科技领域文献的英汉互译及其研究,掌握科技翻译的基本原则和规律,掌握科技论文、科技报告、说明书等各种科技体裁的翻译特点,涉及术语翻译、科技文体措辞、特殊句法结构以及语篇衔接与连贯、语义和语用特征、逻辑分析及其相关翻译技巧,毕业后能在大中型国有企业和中外合资企业从事专业性的科技文献翻译工作。
2.经贸翻译方向
主要从事中外经贸交流领域中经贸文献的英汉互译及其相关研究,掌握经贸翻译的基本要求和规律,掌握商务函电、经贸合同和协议书、保险文书等各种文献的翻译特点,涉及经贸文体的术语、措辞、句法技巧、套语运用、语篇衔接与连贯等文体要素及其相关翻译技巧,毕业后能在在大型外经贸企业、涉外单位从事经贸文献的翻译工作。
3.文学翻译方向
主要从事文学作品的英汉互译及其相关研究,掌握文学翻译的基本要求和规律,掌握诗歌、小说、戏剧、散文等各种文学体裁的翻译特点,涉及中外文学体裁分析、以及措辞、句法、叙事技巧和语篇衔接语连贯等体现作品文学性的各种要素及其相关翻译技巧,毕业后能在新闻出版行业从事文学作品的翻译、译审和中英文出版和校对工作。
三、学制及学分要求
1.学制与学习年限
本专业学位硕士研究生学制3年,包括完成学位论文答辩。
硕士论文答辩前应完成规定的学分和各培养环节,达到学校规定的毕业条件。最长在校学习年限不超过6年(包括休学时间);提前完成培养计划者,经规定的审批程序可提前毕业并获得学位,但获得正式学籍后的在校时间不能少于2年。
2.学分要求
本专业学位硕士研究生总学分42学分,其中学位课程不少于20学分,非学位课16学分,学位论文开题2学分,论文中期检查2学分,预答辩1学分,实践环节1学分。
四、实践环节要求
实践环节原则上不少于1年。实践教学包括翻译实习、翻译见习、团队翻译实践、翻译调查、翻译案例分析、翻译校对、译审、中英文编审、翻译项目管理等实践形式,其中在企事业、行政单位实习不少于半年。实践环节从第四学期开始。在校期间至少具备15万字的笔译实践量。
五、中期考核
本专业学位未修满学位课学分研究生不能参加中期考核,考核包括思想政治教育与专业学习、学术活动等方面的综合结论。中期考核要求达到7万字的笔译实践量,并进行英汉互译综合测试。取得CATTI二级及以上资格证书或者专业八级考试良好及以上免试。未参加中期考核或中期考核未通过者不能进行学位论文开题。
六、培养方式
1.实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分且通过中期考核方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。
2.采用多元教学模式。综合利用课堂研讨式、案例式、项目式和翻译工作坊式等教学模式。聘请企事业单位有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
3.重视实践环节。研究生在校期间须完成15万字以上(以汉字计算)的笔译任务方能申请毕业论文答辩。突出翻译实践能力的培养,翻译实践贯穿教学全过程。
4.利用导师组进行集体培养。导师组由具备资质的校内教师和企事业单位具有高级专业技术职务的翻译人员组成,实行双导师制。
七、科学研究与学位论文
1.论文撰写要求
学位论文写作时间一般为一个学年。
2.论文形式
学位论文形式分为两种:
案例分析报告:以一个或一组主题相关的典型的翻译实习实践任务或项目为中心,针对实习实践中的具体问题,从专业翻译的角度,综合运用所学专业知识,分析并解决问题。选题应来源于真实或模拟的翻译实习实践项目,反映翻译专项任务特征,应有明确的问题探讨,包括但不限于:笔译实践操作类、翻译项目管理类、翻译语言资产管理类(术语库、语料库等)、项目质量审校类(仅限机器翻译译后编辑)、翻译技术应用与产品研发等。论文主体结构包括引言、案例描述、案例分析、结语4个部分。附录部分须列出案例的原文与译文(有保密要求的情况除外),原文文本应在10,000 字以上(以汉字版面字数为准),可以是一个完整文本,也可以是一组主题相似的文本。因签订保密协议而无法出示附录的,则须由保密方提供签字盖章的正式说明。学位论文原则上使用国家通用语言文字撰写。正文字数(不包括参考文献和附录)原则上不少于10,000 字(以汉字版面字数为准)。
调研报告:以翻译行业中的某一方面、某一现象、某一群体或某一机构为调研目标,针对具体问题,从专业翻译的角度,综合运用所学专业知识,开展调研,收集、分析数据,并得出结论。调研报告主要围绕翻译行业,对其翻译政策、翻译产业、翻译教育、翻译现象、翻译技术等问题开展调研与分析,从中发现问题,并提出解决方案或作出结论。调研报告选题应来源于行业,反映行业特点。学生应从自己参与的翻译实习实践中选取调研主题和对象,明确调研目的。调研应有明确的问题意识,选题涉及领域包括但不限于:笔译政策、笔译行业发展、笔译项目管理、笔译实践操作、翻译工具及技术应用等。论文主体结构包括引言、调研过程、调研结果与分析、结语4个部分。附录部分应提供调查问卷、访谈记录等支撑材料。写作语言和字数要求与案例分析报告相同。
3.论文评阅和答辩
学位论文评阅由学院组织,研究生院视情况抽评,实行双盲评阅。学位论文送1位同行专家、1位行业领域专家评阅。学位论文评阅专家应具有高级职称且至少有1位是校外专家。如果论文评阅分数1个低于60分且1个不低于80分,则加送1位专家评阅。所有论文评阅分数仅有1个低于70分,研究生须对论文进行重大修改并提交学位论文修改情况表,经导师、学位点负责人、学院分管领导、学院学位评定分委员会同意后,方可进行答辩;如果论文评阅分数有1个低于60分(除上述可加送情况外)或者有2个低于70分的,则须修改学位论文且时间不少于四个月,再重新送审。
必须完成本培养方案中规定的所有环节,修满学分,成绩合格,方可申请参加学位论文答辩。答辩委员会由5-7位专家组成;答辩委员会成员中应有来自相应行业应用实践领域的高级专业技术职称专家。
4.学位授予
答辩前成果须符合《湖南科技大学翻译硕士专业学位硕士研究生学位授予标准》。
八、主要管理环节

九、个人培养计划
本专业学位硕士研究生应在入学后一个月内,在导师及导师组的指导下依据本学科培养方案的要求制定和提交《硕士研究生个人培养计划》,包括课程学习和学位论文工作计划。学位论文工作包括研究方向,已有工作基础,研究计划和时间安排等,从提交合格的开题报告日期起到论文答辩,硕士学位论文工作的时间不得少于一年。
十、课程设置


1