2013年12月2日下午3点,“湘江学者计划”特聘教授、香港中文大学博士生导师王宏志教授应邀在外语楼311会议室作了题为《后殖民主义理论与翻译研究理论》的学术讲座。外国语学院副院长胡剑波教授主持了本次讲座。外国语学院全体13级研究生参与了此次讲座。
讲座伊始,王教授从历史和文化角度阐述了后殖民主义理论的丰富内涵,接着从自己从事翻译研究的经历出发,与在座师生分享了从后殖民主义理论角度可进行的研究课题,并鼓励师生们选好方向、规划目标,激励大家进行学术创新。整场讲座内容深入浅出,生动有趣。讲座结束后王宏志教授就翻译史研究性质、研究方法等,回答了外院师生提出的学术问题。王宏志授渊博的学识,风趣幽默的演讲,受到了全体师生的热烈欢迎。
此次讲座为王教授翻译系列讲座的最后一场讲座。此前王教授针对“一名以立,旬日踟蹰:谈翻译的苦与乐”、“从翻译批评到翻译研究—以《爱丽丝梦游奇境》为例”、“毕竟是文章误我,我误文章:论卞之琳的莎士比亚翻译”、“翻译研究的理论与实践(一):选材、思路和方法”、“翻译研究的理论与实践(二):以女性主义翻译研究为例”为题的六场学术讲座博到全体师生的热烈好评。王教授在外国语学院的七场讲座高屋建瓴、生动详实,把我国翻译研究领域前沿的构建思路奉献给大家,使师生们获得了很大的启发。此次学术讲座为王教授的翻译系列学术讲座画上了圆满的句号。