12月6日至8日,由我院承办的“湖南省翻译协会第十八次年会暨学术研讨会”成功举办,本次翻译年会旨在从创造性的新视角来重新审视和思考近年来翻译上的一些重要问题,以期将翻译理论研究更好地应用到实践中,进一步增强对我省翻译人才的培养,促进我省翻译水平的提高,推动翻译协会持续健康的发展。省内各大高校知名教授、教师代表以及研究生代表出席了此次活动。
12月6日晚,湖南省翻译协会会长蒋坚松教授在我院101室率先为大家做了一场题为《独白、对白、众声喧哗—戏剧性诗歌鉴赏与翻译》的精彩讲座,让与会者对即将开幕的年会倍加期待。
12月7日上午,研讨会在湘潭市故里居国际大酒店隆重开幕。我校外国语学院党委书记张瑞鸿主持本次开幕式仪式。开幕式上,湖南科技大学副校长冯涛首先致欢迎词,冯校长对前来参加此次翻译年会的专家学者及与会代表表示热烈欢迎,并详细介绍了湖南科技大学外国语学院的发展情况。紧接着,湖南省社科联郑升副主席发表讲话。郑副主席指出,翻译协会不仅要把外国优秀的文化引进来,同时还肩负着传播中国的文化精髓的责任。他就“文化引进来和走出去”提出了诸多宝贵建议。随后,湖南省翻译协会会长蒋坚松教授回顾了翻译协会这几年所取得的成果,指出了工作中的不足,同时他殷切希望湖南省翻译协会在以后的发展过程中扬长补短,为湖南省的经济文化发展出谋划策。
7日上午十时左右,本次年会进入学术报告阶段。香港中文大学王宏志教授,中南大学韩景泉教授,湖南科技大学曾艳钰教授分别就翻译、语言学和文学领域进行了相关主题的报告。主题报告中王教授总结了翻译史的研究,反思了翻译的现状,为翻译的发展指明了道路。韩景泉教授以乔姆斯基的X-bar理论为基础,通过详细分析语料材料,阐释了语言的科学本质。曾艳钰教授则就埃德蒙·威尔逊的美学批评和政治批评进行了报告,为文学批评提供了借鉴之路。三位教授的发言赢得了会场阵阵热烈的掌声,现场气氛高涨。
7日下午两点是本次研讨会的教师分组交流阶段。翻译组、语言学·翻译组、文学组及语言学组各会场气氛热烈,来自不同地区学校的教师与专家学者们相互交流,认真的讨论学术问题。
7日晚上,进入研究生分组讨论阶段。每组包括11-20名发言人,每人在阐述自己论文的主要观点后,由著名专家进行点评。各组点评专家秉着严谨认真的学术态度,既肯定了学生论文中的优点,又指出了不足,并耐心的给每位学生提出了富有建设性的意见。在本次研究生分组讨论过程中,来自湖南科技大学外国语学院的文学组有8人,语言学组有8名,翻译组有10名,共26人。值得一提的是,在翻译组还有3名来自大二的学生,他们表现出的学术意识赢得了现场专家的一致称赞。
8日上午,年会圆满画上句话。思想的碰撞是学术研究得以长盛不衰的重要前提,短短两天的时间里,名家大师齐聚一堂就各自研究领域探讨学术问题,各校研究生也得以在此通过与诸位同行进行交流、向各自领域的专家请教的过程中打开了思维,开阔了视野,汲取了学术养分。