2022年7月19日下午,湖南省“语言研究与国家治理”研究生暑期学校第十六讲“语料库批评译学研究:内涵与意义”在外国语学院102会议室举行,主讲人为上海外国语大学胡开宝教授,讲座由外国语学院院长张景华教授主持。
首先,胡教授从理论基础、意识形态及演变过程深入浅出地介绍了批评译学的界定与属性,并指出从本质上看,批评译学是批评话语分析与描写性译学研究的有机融合。
接着,胡教授从语料库批评译学研究的缘起与内容由浅及深地讲解了语料库批评翻译研究的内涵。胡教授指出,语料库翻译学和批评译学研究之间存在诸多共性;并从以下四个方面介绍了语料库批评译学的研究内容:基于语料库的性别与翻译研究、基于语料库的民族与翻译研究、基于语料库的政治与翻译研究与基于语料库的译者个人意识形态与翻译研究。随后,胡教授论述了语料库批评译学的一般研究路径:及物系统与翻译的意识形态、名物化与翻译的意识形态、情态系统与翻译的意识形态、分类系统与翻译的意识形态,以及关键词、敏感词汇与翻译的意识形态。胡教授对于不同意识形态的内涵与要点进行的详细解释,为在座的学员提供了不少的研究切入角度。
最后,胡教授指出,借助语料库的技术优势,语料库批评译学不仅扩大了研究对象,还扩大了批评译学研究的疆域,同时也深化了批评译学的研究程度。胡教授还向大家展示了自己的英文学术成果,引导在座的学员梳理研究思路,为大家提供了不少启发。
讲座结束后,胡教授耐心解答了学员们的问题。在本次讲座中,胡教授用诙谐幽默的风格及通俗易懂的讲解方式,让学员们对语料库翻译学有了更加深刻的认识,拓宽了大家的研究思路,让在座的学员们受益良多。