您所在的位置:首页 - 通知新闻

通知新闻

2022年湖南省“语言研究与国家治理”研究生暑期学校讲座(11):翻译(史)研究的理论与方法教授

2022年7月17日上午,湖南省“语言研究与国家治理”研究生暑期学校第十一讲“翻译(史)研究的理论与方法教授”在外国语学院102会议室举行,主讲人为湖南科技大学特聘教授,香港中文大学王宏志教授,本场讲座由外国语学院副院长禹玲教授主持,暑期学校全体学员与外院青年教师共同参与。

首先,王教授就当下文化转向后的翻译研究问题提出了自己的看法,他认为翻译不是在真空中进行的,而是在特有的环境中进行的,并且这种特有环境具有历史性。接着,王教授就翻译研究和翻译史研究的关系展开论述,他认为翻译史研究是以翻译现象为主体的跨学科历史性个案研究,历史中的社会、政治、文化、语言等元素决定翻译现象的出现时间、形式以及不同翻译现象的关系和互动,反之又受到翻译现象的影响。

随后,王教授结合四种翻译现象研究方法,并分别从译作、译者、读者、赞助者以及翻译理论等角度对翻译现象进行阐释,他指出翻译现象是具有整合性的,不是单独出现的。

最后,王教授就翻译研究在资料与论点的选取、选题方法、课题处理方法、看书方法以及论文写作方法进行阐述,这对全体学员,尤其是对新手研究者的翻译研究具有很强的指导意义。

禹玲副院长对此次讲座进行了简要总结,她认为此次讲座对我们研究生整个论文写作环节都具有很重要的指导意义,她还呼吁我们无论处于论文写作哪个环节,都可以通过王教授的理论研究方法对自身学术能力和成果进行自省自查。

image.png

f854cdef4ff746d9a4db74b278d71251.png