王宏志教授暑假系列讲座于2024年8月27日下午圆满结束。过去的3场讲座中,王教授针对翻译研究,从“翻譯(史)研究的理念與方法”、“譯者作為文化現象:以“天朝的譯者”為例”、“重構龍與獅的對話:從使團譯員談馬戛爾尼使團翻譯研究”三个方面为参与讲座的老师与研究生进行了全面且细致的讲述。师生们纷纷表示受益匪浅。
27日下午的座谈会是本次系列讲座的最后一场,老师与同学分别向王教授提出自己的困惑,王教授耐心地一一给与了解答。首先,日语系童江宁老师指出在科研过程中有时面临史料收集难、研究视角选取难等问题,对此王教授建议确定研究领域、步步推进,充分挖掘自身能力。翻译系周鹤老师简述了自己的研究历程、思路和脉络,指出了自己对于研究着眼点的困惑——从设定总体框架进行大致梳理着手,还是先从具体个案研究进行切入?王教授细致地解答,从个案着手、逐步推出成果、形成研究体系是更佳的选择。同时,禹玲院长就周老师关于科研团队建设的问题也给出了指导性意见,提出可以考虑从本科阶段以读书会的形式培养学生对科研的兴趣和热情。周文革书记认真细致地回顾此次系列讲座,总结他聆听讲座的三大收获和三大启发,并就女性主义翻译研究的可行性、前景等问题和王教授进行了积极交流。除此之外,文月娥、罗集广、曾绛等诸位老师,以及邱彦棠、邹妍雨、罗菲等研究生都就自己的研究规划和疑问请教了王教授,王教授都耐心一一给出了建议。
教师向王宏志教授提问
研究生向王宏志教授提问
王宏志教授回答师生提问
此次座谈会气氛轻松愉悦,王教授的建议帮助师生们疏解了科研疑惑,大大地提高了大家的科研自信,激发了大家对于科研的热情。
一审:童江宁
二 审:周 鹤
三 审:禹 玲