2025 年 6 月 15 日下午 4 时,湖南科技大学外国语学院 102 教室正开展一场线上线下同步进行的 CATTI 二笔、三笔考前冲刺指导课。译国译民公司资深 CATTI 笔译讲师晏亚强老师凭借近十年译考培训经验,为现场及线上 70 余名备考学子带来兼具策略性与实用性的备考“锦囊课”。
晏亚强老师直击考纲,从命题逻辑到得分要点进行深度拆解;归纳避坑指南,分享从扣分雷区到时间管理的实战策略。他展示多份标注批注的考生练习并进行细致案例分析,列出 CATTI 笔译失分点清单,详细罗列 10 个高频失误点:漏译错译专有名词、时态错译、数字单位换算失误、标点符号错误、大小写规范等历年考生重灾区问题引发全场共鸣。在时间分配上,他提出“45+50+15”黄金法则:“三笔英译汉 45 分钟、汉译英 50 分钟,预留 15 分钟通读检查;二笔需在此基础上各增加 10 分钟应对长难句。” 针对考生普遍存在的焦虑情绪,他分享“考前三问”心态调节法:“我是否已掌握高频考点?我是否熟悉评分标准?我是否做过 3 次以上全真模拟?”强调调整心态对应考的重要性。
本次指导课作为湖南科技大学外国语学院与译国译民公司“译考赋能计划”的重要环节,这场满载知识与策略的“锦囊课”,不仅增强了考生的应试底气,更点燃了他们内心的希望之火,助力每一位怀揣翻译梦想的学子以从容姿态奔赴考场,在 CATTI 舞台上绽放光彩,向专业翻译之路稳步迈进。
一 审:李 靓
二 审:周 鹤
三审:周启强