2016年
6月22日下午4:00,应湖南科技大学外国语学院之邀,广东外语外贸大学高翻学院前院长,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长平洪教授于外语楼
101室作了一场题为“翻译硕士的能力要求”的讲座,此次讲座由副院长张景华教授主持,外院院长曾艳钰教授、禹玲副教授、王桃花副教授、14、15级研究生及部分本科生到场聆听。
平洪教授首先就翻译硕士培养目标中 “高层次、应用型、专业化” 三个关键词展开讨论,并通过详细介绍联合国和欧盟委员会专业翻译的机构和职位设置及训练、测试和实习生项目,深入分析了专业化这一重要培养目标。接着,他结合欧洲翻译硕士(
EMT)专家组在09年提出的“多语言和多媒体交流中对专业翻译、翻译专家的能力要求”,对翻译硕士的能力要求进行了深度剖析。他指出,双语知识与能力、跨文化交际能力、信息技术能力、百科知识能力、专题知识能力和翻译服务能力是翻译硕士必须具备的能力,而其中语言知识与能力、相关知识能力及翻译知识与能力是翻译专业能力要求中最重要的三大能力。
讲座后,现场师生就“英语专业生毕业时双语都匮乏”、“怎样寻找好的翻译素材”及“翻译专业如何设置专业才能提升汉语”等问题与平洪教授展开了深入探讨。平洪教授的讲座让同学们对翻译硕士及其能力要求有了一个更准确、全面的认识,对同学们日后的英语和翻译学习有很大启发。最后,讲座在热烈的掌声中圆满落幕。