4月26日晚19:30,澳门大学翻译学特聘教授、博士生导师、人文学院副院长李德凤教授于外语楼102会议室,为我院师生作了题为《规范-描述-阐释:翻译研究的现状与未来》的学术讲座。本次讲座由张景华教授主持,外国语学院教师、22级学术方向以及23级全体硕士研究生聆听了报告。
讲座伊始,张景华教授代表学院对李德凤教授的莅临指导表示了诚挚的感谢与热烈的欢迎。随后,李德凤教授对翻译的过去、现状提出自己独到的见解并对翻译学的未来进行展望。首先,对于翻译学发展史,李教授从ideas, thoughts, theories and studies四个方面展开,讲述了不同时代的翻译理论与翻译研究,指出前三种关注翻译的策略、方法及标准,是用规范性(prescriptive)的翻译理论指导翻译实践,翻译学研究在当下更多的是描述性(descriptive)的。接着,李教授指出到现在为止,翻译学仍然是一个非常年轻的学科,其主要特点是跨学科性,可与语言学、文艺学、文学等多种学科理论结合进行研究,并殷切期望日后翻译学能成为一门真正的学科。最后,李德凤教授指出翻译研究的范式将逐步由DTS转变为ITS,即Interpretive Translation Studies,并介绍了翻译学的前沿热点研究以及可借鉴的翻译理论书籍,为我院师生日后研究指明方向。
张景华教授致欢迎词
李德凤教授热情讲述
张景华教授表示此次讲座开阔了我院师生的学术研究视野,激发了学院师生探索翻译方向前沿课题的科研热情。最后,讲座在热烈的掌声中落下帷幕。
一审:李湿娜
二审:盛贺胜
三审:周启强