题 目:中国文化如何走出去——兼论黎翠珍英译《原野》
讲座人:张旭 教授
(广西民族大学外国语学院博士生导师)
时 间:3月22日(周三)晚7:00-9:00
地 点:外语楼101会议室
讲座内容:
随着中国经济的迅速增长和国力日益增强,中国文化如何走出去正成为国人关注的热门话题。如何将中国优秀的文学/文化作品推介出去?如何将中国的正面形象展示给世界?通过翻译的途径能否将中华文明的优秀遗产介绍给世界进而增进彼此间的理解呢?本讲座结合香港双语译家黎翠珍英译《原野》,就上述问题展开讨论。
个人简介:
香港浸会大学哲学博士,广西民族大学外国语学院院长、博士生导师。先后执教于长沙铁道学院、中南大学、湖南师范大学和福建工程学院,闽江学者特聘教授。目前为香港浸会大学翻译学研究中心荣誉研究员,中国英汉语比较研究会常务理事兼副秘书长。主要研究方向为翻译研究,兴趣兼及哲学、历史学、语言学、比较文学、中国现当代文学等。先后主持并完成国家社会基金项目1项、国家出版基金项目1项,省部级项目8项。国际合作丛书《通天塔丛书》主编。个人学术专著有《近代湖南翻译史论》(2014)、《中国英诗汉译史论》(2012)、《湘籍近现代文化名人·翻译家卷》(2011)、《跨越边界:从比较文学到翻译研究》(2010)、《视界的融合:朱湘译诗新探》(2008)等;合著有《越界与融通——跨文化视野中的文学跨学科研究》(2012)、《外国文学翻译在中国》(2003)等,编著有:《林纾年谱长编》(2014)、《风筝不断线——张佩瑶教授译学研究纪念集》(2014)等;译著有《一门学科之死》(2014)、《印度的世纪》(2011)、《翻译学导论)(合译,2009)等。另有学术论文80余篇散见在海内外学术期刊上。2007年获“香港翻译学会狮球教育基金会翻译翻译研究奖学金”;2013、2016年分获福建省社科优秀成果二、三等奖;2015年获第七届高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)三等奖。2014年9月获“福建省优秀教师”称号。