讲座题目:
文学翻译与新闻翻译
——从《营救杰登女王》谈起
主 讲 人: 董守良
(加拿大埃德蒙顿作家协会会员)
讲座时间:2019年10月15日(周二)晚7:30-9:00
讲座地点:外语楼101会议室
内容概要:
“信达雅”是传统理论中的三项基本原则,但是,文学翻译与新闻翻译的目的和对象却有很大的区别。文学翻译重在文学审美,强调文学效果,注重形象思维艺术美感,也就是“雅”。而新闻翻译则重在信息功能,强调准确效果,注重逻辑思维严谨客观,即“信”和“达”。
个人简介:
原湘潭师范学院外语系教师,曾担任过湖南人民广播电台播音员、英国BBC广播公司记者、加拿大OMNI电视台记者,曾采访过陈立夫、戈尔巴乔夫等多国政要,著有《双枪将军马坤-孙中山的犹太保镖》等作品,翻译出版《营救杰登女王》和《古老的画卷》等译著。现已退休在加拿大常住,致力中国文化传播。现任沈阳师大兼职教授和郑州大学客座教师,担任加拿大埃德蒙顿作家协会会员等学术职务。