外国语学院昭明语言与文化论坛 第206期 学术讲座

题  目:翻译(史)研究的理念与方法

讲座人:王宏志教授(香港中文大学翻译系主任、翻译研究中心主任)

时  间:2025年4月11日(周五)下午14:00

地  点:外语楼第102室

主要内容:

本次讲座聚焦“翻译(史)研究的理念与方法”核心主题,立足外国语学院翻译相关专业特色,旨在为广大师生搭建系统的翻译(史)研究认知框架,明晰研究方向、掌握科学方法。主讲人将结合自身研究成果,系统解读翻译(史)研究的核心理念,拆解研究思路与科学方法,重点分享晚清以来中国翻译史的研究重点、核心脉络,解析翻译在跨文化交流、中外文明互鉴中的重要作用,同时探讨翻译(史)研究的前沿方向与实践路径,助力外语及翻译专业师生深化对翻译(史)研究的理解,掌握科学的研究方法,提升自身学术研究能力,为今后从事翻译实践、翻译史研究奠定坚实基础。


讲座人简介:

王宏志,香港大学文学士及哲学硕士,英国伦敦大学亚非学院哲学博士,主修翻译及现代中国文学。现任香港中文大学荣休讲座教授兼研究教授、翻译研究中心主任;上海复旦大学中文系兼任教授及博导、文学翻译研究中心名誉主任;上海外国语大学高级翻译学院兼任讲座教授及博导.湖南科技大学“湘江学者"特聘教授、翻译史与跨文化研究所名誉所长;《译丛》行政主编及《翻译学报》主编。近年主要研究晚清以来中国翻译史,尤专注翻译在近代中英关系之角色。主要著作有:《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》《翻译与近代中国》、《翻译与文学之问》、《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《鲁迅与“左联”》 《文学与政治之间:鲁迅•新月•文学史》。