论文成果

下表汇总了湖南科技大学翻译史与跨文化研究所自成立以来发表的代表性论文成果,共计29篇。这些论文研究方向广泛,深入探讨了翻译史研究的多个核心领域,包括但不限于中国近代翻译史、翻译理论与方法、术语翻译、文学翻译的本土化实践,以及翻译在跨文化知识传播中的关键作用,集中展示了研究团队扎实的学术积累与前沿的探索方向。

序号

姓名

论文名称

发表期刊

发表时间

1

禹玲

《人猿泰山》汉译本土化与中国泰山小说创作

新文学史料

2025

2

文月娥

知识翻译学视角下醴陵陶瓷术语英译研究

现代语言学

2025

3

王宏志

马礼逊与阿美士德使团

复旦谈译录

2024

4

王宏志

翻译的危险推想的危险”——从沈艾娣《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》谈起

现代中文学刊

2024

5

王宏志

The   Beginning of the Importation of New Literature from Exotic Countries into   China: Zhou Zuoren and Yuwai Xiaoshuoji, in Haiping Yan, Haina Jin, and Paul   Gladstone (eds.)

Translation Studies and China: Literature, Cinema, and Visual Arts

2024

6

陈力卫

近代知としての日本漢文と中国的受容

成城大学経済研究

2024

7

禹玲

《现代妇女》期刊(1943—1949)上的文学翻译活动

新文学史料

2024

8

张景华

医学术语翻译及其翻译伦理策略

语言服务研究

2024

9

禹玲

文学典籍《九歌·山鬼》植物术语英译探研

翻译研究与教学

2024

10

张景华

借镜西方,经世济民——晚清西学翻译的术语儒学化现象探究

北京翻译

2024

11

张景华

清末民初中西学战思潮与译名之争

中国翻译

2024

12

文月娥

融媒体背景下湘潭红色文化外宣现状与提升对策研究

社会科学前沿

2024

13

文月娥

傅兰雅与中国佛教文化的域外传播

基督宗教研究

2024

14

周鹤

石声汉译著成果的国际传播与影响

上海翻译

2024

15

陈力卫

从成语到和制汉语:中国成语的一种知识侨易

社会科学论坛

2023

16

王宏志

马礼逊:阿美士德使团不情愿的译员

亚太跨学科翻译研究

2023

17

陈力卫

翻译铸就近代日本——《翻译与近代日本》译后记

东亚学

2023

18

陈力卫

英華字典華英辞典と日本語研究:データベースを生かして

日本語学

2023

19

陈力卫

出島からバタビヤヘの日本知の伝播:蘭和辞書をめぐるメドハーストとフィッセルの交流

成城大学経済研究

2023

20

陈力卫

客観性を求める表現について: 日本語で論文を書く時の困惑< 講演録

さいたま言語研究

2023

21

周鹤

科技翻译生成行动者网络研究——以石声汉的《齐民要术概论》英译本生成为例

外语教学理论与实践

2023

22

张景华

论《化学鉴原》元素术语译名的民族化及其学术意义

翻译界

2023

23

周鹤

藏族文化外译与藏学发展研究

民族翻译

2023

24

文月娥

湖湘红色旅游外宣翻译现状调查与对策研究 ——以雷锋纪念馆为例

现代语言学

2023

25

王宏志

割讓”“香港:鴉片戰爭前期中英談判有關割讓香港的翻譯問題

新名詞與文化史

2022

26

王宏志

Sinologists   as Diplomatic Translators: Robert Thom (1807-1846) in the First Opium War and   His Translation of the Supplementary Treaty (Treaty of the Bogue), 1843

Crossing Borders: Sinology in Translation Studies

2022

27

陈力卫

『訓蒙図彙』の海外流布と利用

成城大学経済研究

2022

28

陈力卫

『英和和英語彙』(1830) の編集に用いられた近世日本の辞書類: メドハーストの書簡に基づいて

成城大学経済研究

2022

29

文月娥

意识形态国家机器对译者主体性的影响研究

安康学院学报

2022