您所在的位置:首页 - 通知新闻

通知新闻

“湘江高端学术论坛”暨外国语学院“昭明语言与文化论坛”第145期:长江学者马会娟作线上报告

12月20日晚,长江学者马会娟做客“湘江高端学术论坛”,通过线上会议的形式为我院师生带来了题为“张爱玲译《海上花列传》手稿研究——翻译生成学视角”的报告。论坛由我院院长张景华主持,师生一百余人线上聆听。

首先,马会娟教授通过介绍张爱玲女士的生平事迹和主要文学成就,引出其经典文学译作《海上花列传》(The Sing-song Girls of Shanghai)。

接着,马教授在文本发生学的理论基础上,针对以下三点研究问题,深入浅出进行报告:第一,张爱玲《海上花列传》英译手稿的特点及译作反映的母语译者英文表达问题;第二,修改者孔慧怡如何从语言转化、跨文化交际和文字游戏三个方面对《海上花列传》手稿进行修改;第三,通过分析手稿和修改稿对中国文学外译发展提出新的思路。

最后,马教授用三个深刻的启示结束讲座:其一,在中国文学外译的大潮中,译者的翻译方向最好是译入而不是译出;其二,译者的翻译能力不仅仅是语言转换能力,更重要的是译入语的文学语言表达能力、跨文化交际能力和文学翻译的创新能力;其三,母语译者发起的译出翻译,最好由译入语为母语的有能力译者进行文字修改和润色。同时也给同学们提出了希冀,唯有处理好翻译方向、翻译能力以及翻译修改三个方面的问题,才能够保障中国译者的文学翻译质量,促进中国文学作品在译入语社会的出版、发行和传播。

image.png

image.png