您所在的位置:首页 - 学术交流

学术交流

研究生暑期学校讲座(19):研究生,自己研究自己生—以外语研究私想产生为例


7月26日上午9:00,广东外语外贸大学黄忠廉教授应邀来我院讲学,讲座题目为 “研究生,自己研究自己生—以外语研究私想产生为例”。外国语学院周启强书记主持,张景华院长、禹玲院长等部分教师及全体暑期学校学员出席

教授以一曲湖南名歌《浏阳河》开始讲座,他认为大家应学会发现当地的特色文化,论文与课题寻找切入点。黄教授从四个方面讲授了为何“研究生,自己研究自己生”。首先,就翻译思想,黄教授指出,做翻译研究要认真解读翻译家和理论家的翻译思想并梳理一定时期翻译思想的发展历程,为今后的研究做铺垫。对于翻译思想,不同的学者有不同的见解,对此范教授提出翻译思想可以从狭义和广义两个方面进行定义。广义上的翻译思想可以是某一时期、某一地域偶以某个人为代表的对翻译的理性认识,受时代限制,同时又可为该时代集体思想价值的体现,上升为一种翻译是思潮。狭义上的翻译思想特指个人从翻译实践中通过分析、判断与推理而形成的对翻译现象、本质以规律的思考结果,可进一步系统化为翻译理论。

其次,黄教授循序渐进地讲解了翻译私想的产生,强调思想之重要性以及私想之可行性。对于翻译思想和翻译“私”想,黄教授指出翻译思想是前人的,经手人发现、理解、分析、提炼与阐发,而翻译“私”想则是个人的、自己的,是根据个人经验与思维推理出来的有关翻译的思考成果。要有思想,更要有私想,要想产生“私”想,务必做到以下两点:第一,学会独立思考,立志做个思想家,而非仅仅是个学(习)者第二,要想出私可行,就要有强烈的问题意识,做到以下几点:一定的(翻译)实践;博览而至群书;见多以求识广;与智者同言行;先激情后严谨;方法科班训练。

然后,就出思三虑,黄教授提出三个方法论:上向归纳出思律;向下演绎出思路;同相类比出思律。上向归纳出思律发现型的出思方法,以翻译活动中若干个别、具体的翻译经验与翻译知识为前提,概括出具有普遍性和指导性的思维认识;向下演绎出思路为发展型的出思方法,将上位级的普遍知识经验运用于翻译研究领域,并推出各种有关翻译的个别、特殊的思想认识;同相类比出思律则为创造型的出思方法,通过观察和分析翻译中两类现象或问题间已知的相同或相似经验和对应关系,推出两者之间可能存在的其它共性或因果关系的结论。

最后,对于以上三种方法论,黄教授谈到如何择优从优。择优从优的基本在于分清演绎、类比、归纳三者之间的优序关系,再将这三者的关系于现状与实然、需求与应然中进行分析。优化组合就是要将思想化成假设,通过收集例子观察实验,再分析总结经验,创造一个新的思想,思想在进一步系统化上身为理论。

黄教授的讲座令在座的老师和同学受益匪浅,尤其为如何做研究带来了生动的一课对于做研究,首先要具有问题意识,勤于查阅资料善于发现差异,发现差异是做研究的基础。其次,做研究要加强逻辑思维能力,灵活运用演绎、归纳、类比三者之间的关系,根据不同的需求,顺应时代的变化,最终产生理想的研究结果

                                      (图:尹恒、唐恬/文:唐恬)