12月6日晚8:30,一场以“独白、对白、众声喧哗——戏剧性诗歌鉴赏与翻译”为主题的讲座在外语楼101会议室展开。担任本次讲座的主讲人是——湖南师范大学外国语学院博士生导师,湖南省翻译协会长蒋坚松教授。
蒋坚松教授出场后,一口流利而纯正的英语征服了现场观众。蒋坚松教授为同学们详细地介绍了一些戏剧性诗歌的知识;对于怎样进行诗歌欣赏,为同学们提出了以下建议:一要多读、二要多查、三要多记;让诗歌真正地融入到生活中去,在关键时刻为之所用。
为让同学们更清楚地了解从哪些方面鉴赏诗歌,蒋教授以《THE MAN HE KILLED》和《 SPOON RIVER ANTHOLOGY》为例,从背景——译文——意义三个层次,由浅入深地对两首诗进行透彻的分析。为同学们以后的鉴赏提供了清晰的模版和从多角度来解析诗歌。
最后,蒋教授还和同学们分享了一些翻译技巧,比如说“理解”“移情”“重构”“再造”,他希望学生能在日常生活中多加练习,做到熟能生巧。蒋教授还说:“翻译诗歌时,一方面要有大胆的意象变换,另一方面要赋予诗歌新的生命力和活力,使文学色彩更浓厚。”蒋坚松教授的讲座让同学们都受益匪浅,许多同学表示,将对教授提供的建议进行尝试,然后针对自己的缺点加以利用。
讲座一直持续到10点才结束,本次讲座不仅有利于为学生学习指明方向,提高学生们的学习效率,更加有利于构造外国语学院的优良学风。